Главная > Мои произведения > Голоса Поднебесной
Голоса Поднебесной6-05-2012. Разместил: admin_lindarian |
Продолжаем путешествие по странам и континентам с оркестром русских народных инструментов… на сей раз мы отправляемся в Китай. Он вовсе не так далеко, как может показаться на первый взгляд – начнём с того, что у китайцев, как и у нас, есть оркестр народных инструментов (китайских, конечно). Правда, китайский народный оркестр отличается от русского: русский – это монолит, мощная земная сила, китайский – нечто прозрачное и воздушное, стремящееся «улететь» к небесам…
Тем не менее, стихи китайских поэтов удивительным образом «ложатся» на русский народный оркестр. В этих песнях я не стремилась к абсолютной стилизации под китайскую музыку (всё равно в это бы никто не поверил) – однако, «язык» в определённом смысле диктовал своё. Вокальный цикл включает 15 песен. Поэты, чьи стихи я использовала, жили в разные эпохи – с III в. по XIII – в общей сложности получается тысяча лет… и эти эпохи ничуть не дальше друг от друга, чем от нашего времени. Голоса Поднебесной Вокальный цикл для меццо-сопрано и баритона с оркестром русских народных инструментов. Стихи Хэ Сюня, Сяо Цзыфаня, Цю Чи, Цзо Сы, Се Аня, Лю Чженя, Бао Чжао, Шеня Юэ, Ли Бо, Ду Фу, Ли Цинчжао в переводах Л.Е.Бежина, Э.В.Балашова, М.И.Басманова. 14.Мэйхуа (ст. Ли Цинчжао) В пору, когда еще тихо Дремлет природа под снегом, Вести приходят из сада, Первые вести весны. Там мэйхуа пробудилась: Там по воскресшим побегам - Россыпи розовой яшмы С солнечной стороны. Полураскрыты, воздушны, Нежно цветы засияли, Тонкий, едва уловимый, Льется вокруг аромат. Словно красавица вышла - Нет ни забот, ни печали - Тут же, в саду, примеряет Новый весенний наряд. Нет, не напрасно природой Создано это творенье, Смысл и глубокий и тайный В нем несомненно сокрыт. Не потому ли сегодня В радостном возбужденье, Свет разливая над садом, Месяц так ярко горит? Чаши янтарные дружно Сдвинем, любуясь цветами, И до капли последней Выпьем хмельное вино За мэйхуа, что, красуясь, Благоухает над нами! С ней совершенством сравниться Прочим цветам не дано. Вернуться назад |